Divindade

05/09/2014 12:00

 

 

 

Download MP3: Divindade japonês.m4a (2066972)

 

 

 

神格

 

Divindade

神格 (しんかく) = divindade

.

 

 

「永遠の命とは、唯一の、まことの神でいますあなたと、また、あなたがつ

かわされたイエス・キリストとを知ることであります。」(ヨハネ 17:3

 

E a vida eterna é esta: que Te conheçam, a Ti só, por único Deus

verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste.” João 17:3.

永遠 (えいえん) = eternidade; perpetuidade; imortalidade.

(いのち) = vida

つかわす = enviar; expedir.

こと = sobre.

唯一(ゆいいつ) = (adj-no,adv) único.

 

「天のトリオであられる……御父、御子、聖霊の三位の生きたお方がおら

れる。」(特別な証 Bシリーズ No.7p63

Há três Pessoas viventes no Trio Celestial [...] – o Pai, o Filho e o

Espírito Santo.”

天の (あまの) = (adj-f,ok) celestial; divino; sagrado; santo.

三位 (さんい) = (n, adj-no) o terceiro lugar; terceira colocação

トリオ = trio

1228

1. 神、御父

Deus, o pai

a. 聖書は、父なる神について何と言っていますか(ヨハネ 16:27上句; テモテ第

1:17)。

O que a Bíblia diz sobre Deus, o Pai? João 16:27 (primeira parte);

1 Timóteo 1:17.

聖書 (せいしょ) = Bíblia; escrituras.

父なる神(ちちなるかみ) = Deus o Pai.

何と (なんと) = como.

について = sobre.

何と (なんと) = o que; como.

上句 (じょうく) = a primeira parte de um poema ou verso

 

 

 

 

神を地上の事柄と比べることに対して、どのような警告が与えられ

ていますか。

Que advertências são dadas sobre comparar Deus

com coisas terrenas?

地上 (ちじょう) = (n,adj-no) = sobre o solo; sobre a terra.

事柄 (ことがら) = matéria; coisa; caso; circunstância.

比べる (くらべる) = comparar; contrastar; competir

に対して(にたいして) = (exp) no sentido; contra; a respeito; em contraste com.

警告 (けいこく) = (adj-no) alerta; advertência

何の様(どのよう) = (exp,adj-na) como; "que"; "que tipo de".

何の様(どのよう) = (exp,adj-na) como; "que"; "que tipo de".

「神のみ手が造られたものを神と比べることはできない。これらは単なる

地上の事物であり、人の罪の故に神の呪いのもとで苦しんでいるのである。

御父を地上の事物によって描写することはできない。御父には満ちみちてい

るいっさいの神の徳がかたちをとっており、死すべき人間の目には見えない

のである。」(伝道p614

Deus não pode ser comparado a coisas feitas por Suas mãos. Estas

são meras coisas terrenas, sofrendo sob a maldição de Deus por causa

dos pecados do homem. O Pai não pode ser definido por coisas da Terra.

O Pai é toda a plenitude da divindade corporalmente, e invisível aos

olhos mortais.” — Evangelism (Evangelismo), p. 614.

単なる ( たんなる) = (adj-pn) mero; simples; pura;

これら = estes; estas.

故に (ゆえに) (conj,uk) consequentemente; por isso; portanto; então. "por causa"

呪い (のろい) = maldição; praga; blasfêmia; desgraça.

苦しむ (くるしむ) = sofrer; gemer; estar preocupado.

もとで = base de tudo; perante; sobe; "de acordo com"

もと = origem; fonte; base; fundação; causar; ingrediente;

描写する(びょうしゃする) = descrever; representar; retratar.

満ちる (みちる) = encher-se; ficar repleto; completar; ficar perfeito.

いっさい = (n-adv, n) todos; tudo; sem exceção; o conjunto; inteiramente; absolutamente.

(とく) = virtude; qualidade moral; bem; boa ação.

形をとる(かたちをとる) = (exp,v5r) to take the form (of); to assume a shape.

死すべき (しすべき) = (adj-f) (adj-f) mortais.

贈り物 (おくりもの) = presente; dádiva.

人類 (じんるい) = humanidade

() = folha

いらっしゃる = estar; ser; ir; vir.

権限 (けんげん) = poder; autoridade; jurisdição.

だれにも = ninguém

(わざ) = obra; ação; tarefa; trabalho.

「自然界の美しいものは、〔神の〕品性と創造主としてのこのお方の力を明

らかにしている。これらはご自分の力を示し、ご自分が愛の神であられるこ

とを示すための人類へのこのお方の贈り物である。しかし、神ご自身の存在

が花や葉や木の中にいらっしゃると言う権限はだれにもない。これらの事物

は人類に対するご自分の愛を明らかにしている神のみ手の業である。」(医事

伝道p94).

As belas coisas da natureza revelam-Lhe o caráter e o poder [de

Deus] como Criador. São Sua dádiva à humanidade, para mostrar Seu

poder e indicar que Ele é um Deus de amor. Todavia, ninguém está autorizado

a dizer que Deus mesmo está em pessoa na flor, na folha ou na

árvore. Essas coisas são obra das mãos de Deus, as quais revelam o Seu

amor à humanidade.” — Medical Ministry (Medicina e salvação), p. 94.

自然界 (しぜんかい) = natureza; o mundo natural; reino da natureza.

美しい (うつくしい) = (adj-i) = bonito; adorável; belo.

品性 (ひんせい) = caráter.

創造主 (そうぞうしゅ) = Criador.

として = (exp) como; na qualidade de; ao; estar para; nem sequer.

(めい) = claridade; luz; nitidez.

明らかにする( あきらかにする) = revelar; tornar claro; expor, pôr à vista; divulgar, manifestar.

(ちから) = vigor; força; poder; vigor (vigor); energia; capacidade;

お方 (おかた) = este; esta; isto.

存在 (そんざい) = existência; ser.

自分の力 (じぶんのちから) = o própria poder ou esforço; (por) si.

示す(しめす) = mostar; apresentar; indicar; apontar.

「自然は神ではないし、神であったこともない。自然の声は神を証してい

るが、自然は神ではない。神に造られた作品として、それは神のみ力を証言

しているだけである。」(レビュー・アンド・ヘラルド1898118日)

A natureza não é Deus, nem nunca foi Deus. A voz da natureza

testifica de Deus, mas a natureza não é Deus. Como Sua obra criada, ela

simplesmente dá testemunho do poder de Deus.” — The Review and

Herald, 8 de novembro de 1898.

b. 神の品性はどのように明らかにされていますか(ローマ 1:20-25; ヨハネ

17:56)。

De que maneira o caráter de Deus é revelado? Romanos 1:20-25;

João 17:5 e 6.

「キリストは個人的救い主としてこの世に来られた。このお方は人格をそ

なえた神を表わされた。」(同上)

Cristo veio como um Salvador pessoal para o mundo. Ele representava

o caráter e a oferta divina.” — Ibidem.

個人的 (こじんてき) = (adj-na) Partícular; individual; privado.

救い主 (すくいぬし) = Salvador.

人格 (じんかく) = personalidade; caráter; pessoa.

表わす (あらわす) = mostrar; revelar.

供える (そなえる) = oferecer; sacrificar; dedicar.


Crie um site grátis Webnode