Divindade
Download MP3: Divindade japonês.m4a (2066972)
神格
Divindade
神格 (しんかく) = divindade
.
「永遠の命とは、唯一の、まことの神でいますあなたと、また、あなたがつ
かわされたイエス・キリストとを知ることであります。」(ヨハネ 17:3)
“E a vida eterna é esta: que Te conheçam, a Ti só, por único Deus
verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste.” João 17:3.
永遠 (えいえん) = eternidade; perpetuidade; imortalidade.
命 (いのち) = vida
つかわす = enviar; expedir.
こと = sobre.
唯一(ゆいいつ) = (adj-no,adv) único.
「天のトリオであられる……御父、御子、聖霊の三位の生きたお方がおら
れる。」(特別な証 Bシリーズ No.7p63)
“Há três Pessoas viventes no Trio Celestial [...] – o Pai, o Filho e o
Espírito Santo.”
天の (あまの) = (adj-f,ok) celestial; divino; sagrado; santo.
三位 (さんい) = (n, adj-no) o terceiro lugar; terceira colocação
トリオ = trio
12月28日
1. 神、御父
Deus, o pai
a. 聖書は、父なる神について何と言っていますか(ヨハネ 16:27上句; テモテ第
一 1:17)。
O que a Bíblia diz sobre Deus, o Pai? João 16:27 (primeira parte);
1 Timóteo 1:17.
聖書 (せいしょ) = Bíblia; escrituras.
父なる神(ちちなるかみ) = Deus o Pai.
何と (なんと) = como.
について = sobre.
何と (なんと) = o que; como.
上句 (じょうく) = a primeira parte de um poema ou verso
神を地上の事柄と比べることに対して、どのような警告が与えられ
ていますか。
Que advertências são dadas sobre comparar Deus
com coisas terrenas?
地上 (ちじょう) = (n,adj-no) = sobre o solo; sobre a terra.
事柄 (ことがら) = matéria; coisa; caso; circunstância.
比べる (くらべる) = comparar; contrastar; competir
に対して(にたいして) = (exp) no sentido; contra; a respeito; em contraste com.
警告 (けいこく) = (adj-no) alerta; advertência
何の様(どのよう) = (exp,adj-na) como; "que"; "que tipo de".
何の様(どのよう) = (exp,adj-na) como; "que"; "que tipo de".
「神のみ手が造られたものを神と比べることはできない。これらは単なる
地上の事物であり、人の罪の故に神の呪いのもとで苦しんでいるのである。
御父を地上の事物によって描写することはできない。御父には満ちみちてい
るいっさいの神の徳がかたちをとっており、死すべき人間の目には見えない
のである。」(伝道p614)
“Deus não pode ser comparado a coisas feitas por Suas mãos. Estas
são meras coisas terrenas, sofrendo sob a maldição de Deus por causa
dos pecados do homem. O Pai não pode ser definido por coisas da Terra.
O Pai é toda a plenitude da divindade corporalmente, e invisível aos
olhos mortais.” — Evangelism (Evangelismo), p. 614.
単なる ( たんなる) = (adj-pn) mero; simples; pura;
これら = estes; estas.
故に (ゆえに) (conj,uk) consequentemente; por isso; portanto; então. "por causa"
呪い (のろい) = maldição; praga; blasfêmia; desgraça.
苦しむ (くるしむ) = sofrer; gemer; estar preocupado.
もとで = base de tudo; perante; sobe; "de acordo com"
もと = origem; fonte; base; fundação; causar; ingrediente;
描写する(びょうしゃする) = descrever; representar; retratar.
満ちる (みちる) = encher-se; ficar repleto; completar; ficar perfeito.
いっさい = (n-adv, n) todos; tudo; sem exceção; o conjunto; inteiramente; absolutamente.
徳 (とく) = virtude; qualidade moral; bem; boa ação.
形をとる(かたちをとる) = (exp,v5r) to take the form (of); to assume a shape.
死すべき (しすべき) = (adj-f) (adj-f) mortais.
贈り物 (おくりもの) = presente; dádiva.
人類 (じんるい) = humanidade
葉 (は) = folha
いらっしゃる = estar; ser; ir; vir.
権限 (けんげん) = poder; autoridade; jurisdição.
だれにも = ninguém
業 (わざ) = obra; ação; tarefa; trabalho.
「自然界の美しいものは、〔神の〕品性と創造主としてのこのお方の力を明
らかにしている。これらはご自分の力を示し、ご自分が愛の神であられるこ
とを示すための人類へのこのお方の贈り物である。しかし、神ご自身の存在
が花や葉や木の中にいらっしゃると言う権限はだれにもない。これらの事物
は人類に対するご自分の愛を明らかにしている神のみ手の業である。」(医事
伝道p94).
“As belas coisas da natureza revelam-Lhe o caráter e o poder [de
Deus] como Criador. São Sua dádiva à humanidade, para mostrar Seu
poder e indicar que Ele é um Deus de amor. Todavia, ninguém está autorizado
a dizer que Deus mesmo está em pessoa na flor, na folha ou na
árvore. Essas coisas são obra das mãos de Deus, as quais revelam o Seu
amor à humanidade.” — Medical Ministry (Medicina e salvação), p. 94.
自然界 (しぜんかい) = natureza; o mundo natural; reino da natureza.
美しい (うつくしい) = (adj-i) = bonito; adorável; belo.
品性 (ひんせい) = caráter.
創造主 (そうぞうしゅ) = Criador.
として = (exp) como; na qualidade de; ao; estar para; nem sequer.
明 (めい) = claridade; luz; nitidez.
明らかにする( あきらかにする) = revelar; tornar claro; expor, pôr à vista; divulgar, manifestar.
力 (ちから) = vigor; força; poder; vigor (vigor); energia; capacidade;
お方 (おかた) = este; esta; isto.
存在 (そんざい) = existência; ser.
自分の力 (じぶんのちから) = o própria poder ou esforço; (por) si.
示す(しめす) = mostar; apresentar; indicar; apontar.
「自然は神ではないし、神であったこともない。自然の声は神を証してい
るが、自然は神ではない。神に造られた作品として、それは神のみ力を証言
しているだけである。」(レビュー・アンド・ヘラルド1898年11月8日)
“A natureza não é Deus, nem nunca foi Deus. A voz da natureza
testifica de Deus, mas a natureza não é Deus. Como Sua obra criada, ela
simplesmente dá testemunho do poder de Deus.” — The Review and
Herald, 8 de novembro de 1898.
b. 神の品性はどのように明らかにされていますか(ローマ 1:20-25; ヨハネ
17:5、6)。
De que maneira o caráter de Deus é revelado? Romanos 1:20-25;
João 17:5 e 6.
「キリストは個人的な救い主としてこの世に来られた。このお方は人格をそ
なえた神を表わされた。」(同上)
“Cristo veio como um Salvador pessoal para o mundo. Ele representava
o caráter e a oferta divina.” — Ibidem.
個人的 (こじんてき) = (adj-na) Partícular; individual; privado.
救い主 (すくいぬし) = Salvador.
人格 (じんかく) = personalidade; caráter; pessoa.
表わす (あらわす) = mostrar; revelar.
供える (そなえる) = oferecer; sacrificar; dedicar.