Justificação, Santificação e Justiça.
義認、聖化、そして義
Justificação, Santificação e Justiça.
義認 (ぎにん) = Justificação (pela fé).
聖化 (せいか) = Santificação.
義 (ぎ) = justiça; moralidade; honra (honra); ensinamentos; doutrina.
贖いの計画
O Plando da Redenção
贖い (あがない) = redenção; expiação; compensação
計画 (けいかく) = Plano; projeto; programa; esquema.
「神はそのひとり子を賜わったほどに、この世を愛して下さった。それは御子を信じ
る者がひとりも滅びないで、永遠の命を得るためである。」(ヨハネ 3:16)
“Porque Deus amou ao mundo de tal maneira que deu o Seu Filho
unigênito, para que todo o que nEle crê não pereça, mas tenha a vida
eterna.” João 3:16.
ひとり子 (ひとりご ou ひとりっこ) = único filho.
賜わる (たまわる) = dar; ter a honra de receber.
程に (ほどに) = porque; a razão de ser; tempo; durante; na medida em que; mais e mais.
下さる (くださる) = Dar; conceder.
御子 (みこ) = o Filho de Deus (no cristianismo).
滅びる (ほろびる) = perecer; ser arruinado; entrar em decadência; ser destruído.
得る (える) = obter; adquirir; ganhar.
「人の救いという栄光に満ちた計画は、父なる神の無限の愛を通してもたらされ
た。この神聖な計画において、堕落した人類に対する神の愛のもっとも驚くべき現
れが見られる。」(教会への証2 巻200).
“O glorioso plano da redenção humana foi elaborado mediante o infinito
amor de Deus o Pai. Neste plano divino, vê-se a mais maravilhosa
manifestação do amor de Deus para com a raça caída.” — Testimonies
(Testemunhos para a igreja), vol. 2, p. 200.)
救い (すくい) = salvação; esperança; consolo; socorro; auxílio.
栄光 (えいこう) = glória.
満ちる (みちる) = encher-se; ficar repleto; completar; ficar perfeito.
無限 (むげん) = infinito.
を通して(をとおして) = (exp) Através; por meio; mediante.
齎す (もたらす) = proporcionar; produzir; causar; elaborar.
神聖 (しんせい) =(adj.na) santidade; divindade; divino; Santo.
に於いて (において) = (exp) em; no; na.
堕落 (だらく) = depravação; corrupção; degradação.
に対する (にたいする) = (exp) a respeito; na; para; direção; com relação a.
最も (もっとも) = (adv) o (a) mais; extremamente.
驚くべき (おどろくべき) = (exp) surpreendente; incrível; maravilhoso.
現れ (あらわれ) = realização; manifestação; materialização.
1. はじめに
1. No princípio
a. 創造当初におけるアダムとエバの性質を、どのように聖書は単純に説明していま
すか。彼らは何に楽しみを見いだしていましたか(創世記 1:26, 27)。
A. De que forma simples as Escrituras explicam a natureza de Adão
e Eva quando da criação? Em quê eles encontravam prazer?
Gênesis 1:26 e 27.
に於ける (における) = (expr.) em; na; no.
当初 とうしょ = no início; começo.
性質(せいしつ) = natureza; caráter; temperamento.
どのように = como; de que forma; de que maneira.
単純 (たんじゅん) = (adj-na,n) simplicidade; simples.
説明 (せつめい) = explicação; exposição; descrição.
楽しみ たのしみ = prazer; diversão; alegria; expectativa.
見いだす (みいだす) = encontrar; descobrir; obter.
「人間は、外観においても、品性においても、神のかたちを保っているはずであ
った。キリストだけが、天の父の「本質の真の姿」ではあるが、人間は、神に似せ
て造られたのである(ヘブル1:3)。彼の性質は、神のみ旨と調和していた。人間の
知力は、神の事物を理解することができた。彼の愛情は清く、食欲や情欲は理性
の支配のもとにあった。彼は、神のかたちをしていて、神のみ旨に完全に服従して
いたので、清く、幸福であった。」(人類のあけぼの上巻20)
“O homem deveria ter a imagem de Deus, tanto na aparência exterior
quanto no caráter. Somente Cristo é a ‘expressa imagem’ do Pai
(Hebreus 1:3); mas o homem foi formado à semelhança de Deus. Sua
natureza estava em harmonia com a vontade de Deus. A mente era
capaz de compreender as coisas divinas. As afeições eram puras; os
apetites e paixões estavam sob o domínio da razão. Ele era santo e feliz
tendo a imagem de Deus e estando em perfeita obediência à Sua vontade.”
— Patriarchs and Prophets (Patriarcas e profetas), p. 45.
外観 (がいかん) = aparência; vista externa. | に於いて (において) = (exp.) em; na; no.
品性 (ひんせい) = caráter. | 本質 (ほんしつ) = essência.
形 (かたち) = figuar; forma; imagem (sentido de aparência); aparência.
保つ (たもつ) = reter; conservar; guardar; manter; preservar.
はず = ter de; dever; esperar que; deve ser; deve-se.
真の (しんの) = (adj-f) verdade; real; genuína; distintiva;
姿 (すがた) = figura; forma; aparência. | 似せる (にせる) = copiar; imitar.
調和 (ちょうわ) = harmonia.
知力 (ちりょく) = força intelectual; capacidade mental; força cerebral; mentalidade.
理解する (りかいする) = compreender; entender.
愛情 (あいじょう) = amor; afeição.
清い(きよい) = Puro; claro; límpido; sem mancha; nobre.
情欲 (じょうよく) = paixões; desejo sexual; luxúria.
理性 (りせい) = razão; sentido.
支配 (しはい) = regra; controle; direção.
旨 (むね) = Princípio; propósito principal; Vontade (sentido de desígnio).
完全 (かんぜん) = (adj-na,n,adj-no) Perfeição; integridade.
服従 (ふくじゅう) = obediência; submissão; renúncia.
幸福 (こうふく) = (adj-na) Alegre; feliz; Bem-aventurado.
b. はじめに全宇宙は、どのような状態でしたか(創世記 1:31; ヨブ 38:7)。
Que estado de coisas existia no Universo inteiro no princípio?
Gênesis 1:31; Jó 38:7.
宇宙 (うちゅう) = universo; cosmos; espaço.
状態 (じょうたい) = situação atual; condição; situação; circunstâncias; estado.
「造られた者がすべて、神に対する愛の忠誠を了承しているうちは、神の造られ
た全宇宙に完全な調和があった。創造主のみこころをなすことが、天の軍勢の喜
びであった。神の栄光を反映することと神への賛美が、彼らの楽しみであった。そ
して、彼らが神を最高に愛していた間は、互いの間の愛も信頼と無我の精神に満ち
ていた。そこには、天の調和を破るものは何一つなかった。」(同上3)
“Enquanto todos os seres criados reconheceram a lealdade pelo
amor, houve perfeita harmonia por todo o Universo de Deus. Era a alegria
da hoste celestial cumprir o propósito do Criador. Deleitavam-se
em refletir-Lhe a glória e patentear-Lhe o louvor. E enquanto foi supremo
o amor para com Deus, o amor de uns para com outros foi cheio de
confiança e abnegado. Nenhuma nota discordante havia para deslustrar
as harmonias celestiais.” — Ibidem, p. 35.
対する (たいする) = Com relação; sobre. | 調和 (ちょうわ) = harmonia.
忠誠 (ちゅうせい) = sinceridade; lealdade; fidelidade.
了承 (りょうしょう) = compreensão; aprovação; concordância. |
宇宙 (うちゅう) = cosmo; universo. | 完全 (かんぜん) = perfeição; completo; inteiro.