Justificação, Santificação e Justiça.

05/09/2014 12:30

義認、聖化、そして義

Justificação, Santificação e Justiça.

義認 (ぎにん) = Justificação (pela fé).

聖化 (せいか) = Santificação.

() = justiça; moralidade; honra (honra); ensinamentos; doutrina.

 

 

 

贖いの計画

O Plando da Redenção

贖い (あがない) = redenção; expiação; compensação

計画 (けいかく) = Plano; projeto; programa; esquema.

 

「神はそのひとり子を賜わったほどに、この世を愛して下さった。それは御子を信じ

る者がひとりも滅びないで、永遠の命を得るためである。」(ヨハネ 3:16

Porque Deus amou ao mundo de tal maneira que deu o Seu Filho

unigênito, para que todo o que nEle crê não pereça, mas tenha a vida

eterna.” João 3:16.

ひとり子 (ひとりご ou ひとりっこ) = único filho.

賜わる (たまわる) = dar; ter a honra de receber.

程に (ほどに) = porque; a razão de ser; tempo; durante; na medida em que; mais e mais.

下さる (くださる) = Dar; conceder.

御子 (みこ) = o Filho de Deus (no cristianismo).

滅びる (ほろびる) = perecer; ser arruinado; entrar em decadência; ser destruído.

得る (える) = obter; adquirir; ganhar.

 

 

 

「人の救いという栄光に満ちた計画は、父なる神の無限の愛を通してもたらされ

た。この神聖な計画において、堕落した人類に対する神の愛のもっとも驚くべき現

れが見られる。」(教会への証2 200.

O glorioso plano da redenção humana foi elaborado mediante o infinito

amor de Deus o Pai. Neste plano divino, vê-se a mais maravilhosa

manifestação do amor de Deus para com a raça caída.” — Testimonies

(Testemunhos para a igreja), vol. 2, p. 200.)

救い (すくい) = salvação; esperança; consolo; socorro; auxílio.

栄光 (えいこう) = glória.

満ちる (みちる) = encher-se; ficar repleto; completar; ficar perfeito.

無限 (むげん) = infinito.

を通して(をとおして) = (exp) Através; por meio; mediante.

齎す (もたらす) = proporcionar; produzir; causar; elaborar.

神聖 (しんせい) =(adj.na) santidade; divindade; divino; Santo.

に於いて (において) = (exp) em; no; na.

堕落 (だらく) = depravação; corrupção; degradação.

に対する (にたいする) = (exp) a respeito; na; para; direção; com relação a.

最も (もっとも) = (adv) o (a) mais; extremamente.

驚くべき (おどろくべき) = (exp) surpreendente; incrível; maravilhoso.

現れ (あらわれ) = realização; manifestação; materialização.

 

1. はじめに

1. No princípio

a. 創造当初におけるアダムとエバの性質を、どのように聖書は単純に説明していま

すか。彼らは何に楽しみを見いだしていましたか(創世記 1:26, 27)。

A. De que forma simples as Escrituras explicam a natureza de Adão

e Eva quando da criação? Em quê eles encontravam prazer?

Gênesis 1:26 e 27.

に於ける (における) = (expr.) em; na; no.

当初 とうしょ = no início; começo.

性質(せいしつ) = natureza; caráter; temperamento.

どのように = como; de que forma; de que maneira.

単純 (たんじゅん) = (adj-na,n) simplicidade; simples.

説明 (せつめい) = explicação; exposição; descrição.

楽しみ たのしみ = prazer; diversão; alegria; expectativa.

見いだす (みいだす) = encontrar; descobrir; obter.

「人間は、外観においても、品性においても、神のかたちを保っているはずであ

った。キリストだけが、天の父の「本質の真の姿」ではあるが、人間は、神に似せ

て造られたのである(ヘブル1:3)。彼の性質は、神のみ旨と調和していた。人間の

知力は、神の事物を理解することができた。彼の愛情は清く、食欲や情欲は理性

の支配のもとにあった。彼は、神のかたちをしていて、神のみ旨に完全に服従して

いたので、清く、幸福であった。」(人類のあけぼの上巻20

O homem deveria ter a imagem de Deus, tanto na aparência exterior

quanto no caráter. Somente Cristo é a ‘expressa imagem’ do Pai

(Hebreus 1:3); mas o homem foi formado à semelhança de Deus. Sua

natureza estava em harmonia com a vontade de Deus. A mente era

capaz de compreender as coisas divinas. As afeições eram puras; os

apetites e paixões estavam sob o domínio da razão. Ele era santo e feliz

tendo a imagem de Deus e estando em perfeita obediência à Sua vontade.”

Patriarchs and Prophets (Patriarcas e profetas), p. 45.

外観 (がいかん) = aparência; vista externa. | に於いて (において) = (exp.) em; na; no.

品性 (ひんせい) = caráter. | 本質 (ほんしつ) = essência.

(かたち) = figuar; forma; imagem (sentido de aparência); aparência.

保つ (たもつ) = reter; conservar; guardar; manter; preservar.

はず = ter de; dever; esperar que; deve ser; deve-se.

真の (しんの) = (adj-f) verdade; real; genuína; distintiva;

姿 (すがた) = figura; forma; aparência. | 似せる (にせる) = copiar; imitar.

調和 (ちょうわ) = harmonia.

知力 (ちりょく) = força intelectual; capacidade mental; força cerebral; mentalidade.

理解する (りかいする) = compreender; entender.

愛情 (あいじょう) = amor; afeição.

清い(きよい) = Puro; claro; límpido; sem mancha; nobre.

情欲 (じょうよく) = paixões; desejo sexual; luxúria.

理性 (りせい) = razão; sentido.

支配 (しはい) = regra; controle; direção.

(むね) = Princípio; propósito principal; Vontade (sentido de desígnio).

完全 (かんぜん) = (adj-na,n,adj-no) Perfeição; integridade.

服従 (ふくじゅう) = obediência; submissão; renúncia.

幸福 (こうふく) = (adj-na) Alegre; feliz; Bem-aventurado.

 

b. はじめに全宇宙は、どのような状態でしたか(創世記 1:31; ヨブ 38:7)。

Que estado de coisas existia no Universo inteiro no princípio?

Gênesis 1:31; Jó 38:7.

宇宙 (うちゅう) = universo; cosmos; espaço.

状態 (じょうたい) = situação atual; condição; situação; circunstâncias; estado.

「造られた者がすべて、神に対する愛の忠誠を了承しているうちは、神の造られ

た全宇宙に完全な調和があった。創造主のみこころをなすことが、天の軍勢の喜

びであった。神の栄光を反映することと神への賛美が、彼らの楽しみであった。そ

して、彼らが神を最高に愛していた間は、互いの間の愛も信頼と無我の精神に満ち

ていた。そこには、天の調和を破るものは何一つなかった。」(同上3

Enquanto todos os seres criados reconheceram a lealdade pelo

amor, houve perfeita harmonia por todo o Universo de Deus. Era a alegria

da hoste celestial cumprir o propósito do Criador. Deleitavam-se

em refletir-Lhe a glória e patentear-Lhe o louvor. E enquanto foi supremo

o amor para com Deus, o amor de uns para com outros foi cheio de

confiança e abnegado. Nenhuma nota discordante havia para deslustrar

as harmonias celestiais.” — Ibidem, p. 35.

対する (たいする) = Com relação; sobre. | 調和 (ちょうわ) = harmonia.

忠誠 (ちゅうせい) = sinceridade; lealdade; fidelidade.

了承 (りょうしょう) = compreensão; aprovação; concordância. |

宇宙 (うちゅう) = cosmo; universo. | 完全 (かんぜん) = perfeição; completo; inteiro.